Пн-Пт
09:00-18:00
Сб 09:00-13:00

+7(843)238-08-76
 г. Казань
 ул.Муштари,13а

Тематика переводов

Перевод технической документации

Чтобы грамотно выполнить перевод технической документации, специалист должен свободно владеть соответствующей терминологией и лексикой, иметь многолетний опыт работы и понимать суть описываемых процессов. Технический перевод не допускает вольностей перевода и должен наиболее точно передавать смысл документа с использованием технической терминологии. Только в этом случае можно говорить о высоком уровне перевода. Наши переводчики обладают всеми необходимыми навыками для выполнения перевода технических текстов.

Перевод юридических текстов

Требует от переводчика знания специализированной тематики и владения юридической терминологией, качественного знания языка, многолетнего опыта работы. Юридический перевод — это перевод узкоспециализированных текстов, содержащих специальные термины, которые требуют от переводчика однозначности перевода. Перевод текста в нашем бюро выполняется специалистами в данной области перевода, имеющими юридическую специализацию. Мы делаем перевод юридических документов административного, гражданского, гражданско-процессуального, уголовного, уголовно-процессуального права.

Перевод медицинских текстов

Данный перевод охватывает все области медицины, включая химию, биохимию, фармакологию, биологию, стоматологию, хирургию, кардиологию, психиатрию и многие другие направления. Перевод медицинских текстов требует проявления повышенной внимательности и ответственности, хороших знаний в области медицины, а также соответствующей терминологии. Наши специалисты выполняют качественный перевод медицинских текстов и документов, т.к. обладают всеми необходимыми навыками.

Перевод художественной литературы и фильмов

Перевод художественной литературы — непростая задача, отличается от других видов перевода тем, что требует творческого подхода и наличия таланта. Художественный перевод — это не дословный пересказ текста на другом языке. Переводчик должен владеть знаниями о культуре, менталитете народа, которому принадлежит переводимое произведение, чтобы наиболее точно и при этом в красках передать замысел автора.

Перевод личных документов

Перевод личных документов – это:

  • перевод паспортов
  • справок об отсутствии у гражданина судимости
  • дипломов, аттестатов, свидетельств, сертификатов
  • военных билетов
  • разрешений на выезд за границу
  • удостоверений
  • трудовых книжек
  • справок о гражданском состоянии и т.п.