Пн-Пт
09:00-18:00
Сб 09:00-13:00

+7(843)238-08-76
 г. Казань
 ул.Муштари,13а

Виды переводов

Письменный перевод

Письменный перевод это письменный перенос смысла из одного языка в другой. Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом. Мы выполняем перевод текстов и документов различной тематики и сложности:

  • Перевод технической документации
  • Перевод юридических текстов
  • Перевод медицинских текстов
  • Перевод художественной литературы и фильмов
  • Перевод личных документов

Устный перевод

Качество устного перевода это успех международных мероприятий: конференций, презентаций, переговоров, выставок. От этого зависит имидж компании. Поэтому устному переводу в нашем бюро уделяется большое внимание. К работе допускаются исключительно высокопрофессиональные специалисты, имеющие многолетний опыт работы. Наше бюро выполняет последовательный и синхронный переводы. Мы может предложить услуги по сопровождению отдельных лиц или деловых делегаций.

Нотариально заверенный перевод

Нотариально заверенный перевод – перевод документа, выполненный переводчиком и заверенный нотариусом. Таким образом, нотариус свидетельствует, что документ переведен профессиональным переводчиком и соответствует всем законодательным нормам. Нотариальный перевод необходим для официального предоставления документов в государственных органах, как на территории РФ, так и за рубежом.

Услуга нотариального перевода документов востребована и у физических, и у юридических лиц. Она необходима организациям, взаимодействующим с зарубежными партнерами, частным лицам, выезжающим за границу для учебы или работы, отдыха и вступления в брак, ПМЖ.

Апостиль

Апостиль - упрощённая форма легализации документов, применяемая для стран, присоединившихся к Гаагской конвенции, подписанной 5 октября 1961 года. Российская Федерация является участником Гаагской конвенции с 31 мая 1992 года.

Апостиль представляет собой штамп официального ведомства, заверенный и скрепленный подписью сотрудника и печатью. Он дает гарантию того, что документ будет иметь юридическую силу за рубежом. Кому и для чего может понадобиться апостилирование документов? Практически любому выезжающему за рубеж с целью остаться там надолго. Существует перечень документов, подлежащих обязательному апостилированию — это, прежде всего, документы, выданные официальными учреждениями. Это свидетельства о рождении, заключении или расторжении брака, дипломы государственного образца, документы, разрешающие усыновление детей и т. п.

Языки

Английский
Немецкий
Французский
Испанский
Итальянский
Шведский
Голландский
Венгерский
Норвежский
Финский

Датский
Чешский
Болгарский
Сербско-хорватский
Польский
Румынский
Словацкий
Латышский
Литовский
Эстонский

Белорусский
Украинский
Армянский
Казахский
Киргизский
Узбекский
Туркменский
Грузинский
Таджикский
Азербайджанский

Татарский
Молдавский
Башкирский
Мордовский
Чувашский
Турецкий
Арабский
Фарси
Китайский
Вьетнамский

По языкам, не вошедшим в список (редкие языки), существует возможность выполнения заказа через наших партнеров в Москве. 

Также мы оказываем услуги по редактированию переводов. Это корректировка и правка текста документов, перевод которых был выполнен другими переводчиками.

Ставки

Европейские языки 1страница (1800 знаков с пробелами)

от 300 рублей

Языки СНГ 1 страница (1800 знаков с пробелами)

от 300 рублей

Восточные языки 1 страница (1800 знаков с пробелами)

от 400 рублей

Личные документы (паспорта, свидетельства, дипломы, аттестаты, водительское удостоверение, справки)

250 рублей

За срочность выполнения перевода – надбавка 30%